人工妊娠中絶薬、テキサス州の訴訟で市場から撤退か

Abortion pill could be pulled off market by Texas lawsuit

https://www.latimes.com/world-nation/story/2023-02-10/abortion-pill-could-be-pulled-off-market-by-texas-lawsuit 

By Lindsay Whitehurst

/ Los Angeles Times

2023年2月10日

A Texas lawsuit with a key deadline this month threatens the nationwide availability of medication abortion, which now accounts for the majority of abortions in the U.S.
今月重要な期限を迎えるテキサスの訴訟は、現在米国における中絶の大部分を占める薬物中絶の全国的な利用可能性を脅かしている。

The case, filed by abortion opponents who helped successfully challenge Roe vs. Wade, seeks to reverse a pill’s decades-old approval by the Food and Drug Administration.
この訴訟は、ロー対ウェイド裁判の成功に貢献した中絶反対派によって起こされたもので、食品医薬品局による数十年来のピルの認可を覆すことを求めている。

“It could have an immediate impact on the country,” said Mini Timmaraju, president of NARAL Pro-Choice America. “In some ways this is a backdoor ban on abortion.”
NARAL Pro-Choice Americaの代表、ミニ・ティンマラジュ氏は「国に即座に影響を与える可能性があります」と述べた。「ある意味、これは中絶を裏から禁止するものです」と。

If a federal judge appointed by former President Trump sides with them, it could halt the supply of the drug mifepristone in all states, even those where it remains legal.
トランプ前大統領が任命した連邦判事が彼らの味方をすれば、ミフェプリストンという薬の供給を、合法を維持している州も含めて全て停止させることができる。

On Friday, a group of 22 Democratic-led states weighed in on the lawsuit, saying that reversing the FDA’s approval of the drug could be catastrophic.
金曜日には、民主党が主導する22州のグループが、FDAによる同薬の承認を取り消すことは破滅的な結果を招く可能性があるとして、訴訟に加わった。

A similar-sized group of Republican states filed briefs supporting the reversal, saying the ability to order pills by mail undermines their laws banning abortion.
同規模の共和党の州は、郵送で薬を注文できることは中絶を禁止する法律を弱体化させるとして、撤回を支持する準備書面を提出した。

U.S. District Judge Matthew Kacsmaryk has not indicated when or how he will rule, but NARAL and other abortion rights groups are preparing for a possible decision shortly after a Feb. 24 filing deadline.
マシュー・カクスマリック連邦地裁判事は、いつ、どのように判決を下すかは明らかにしていないが、NARALや他の中絶権利団体は、2月24日の申請締め切り後すぐに判決が出る可能性があるため、準備を進めている。

There is scant precedent for a lone judge overruling the FDA’s scientific decisions. A swift appeal of any ruling is likely.
FDAの科学的決定をたった一人の判事が覆すというのはほとんど前例がない。どのような判決であっても迅速に控訴される可能性がある。

The lawsuit was filed by the group Alliance Defending Freedom, which was also involved in the Mississippi case that led to the Supreme Court’s overturning last year of Roe vs. Wade’s guaranteed right to abortion nationwide.
この訴訟は「自由を守る同盟」という団体が起こしたもので、同団体は昨年ロー対ウェイドの全米での中絶の権利を最高裁が覆したミシシッピ州の訴訟にも関わっていた。

“Our representatives in Congress created the FDA and gave the FDA the responsibility to make sure that drugs are safe before they’re allowed on the market … the FDA failed that responsibility,” said Julie Blake, senior counsel for the Alliance Defending Freedom.
「議会でわれわれの代表がFDAを創設し、FDAに、市場に出す前に薬の安全性を確認する責任を与えた…FDAはその責任を怠りました」と、「自由を守る同盟」の上級弁護士、ジュリー・ブレイクは言う。

The organization argues that the FDA overstepped its authority when it approved mifepristone using an accelerated review process reserved for drugs to treat “serious or life-threatening illnesses.”
この団体は、FDAが「深刻な、あるいは生命を脅かす病気」を治療するための薬にのみ許される加速審査プロセスを使ってミフェプリストンを承認したとき、その権限を踏み越えたと主張しているのである。

In its legal response, the agency said it didn’t accelerate the drug’s approval, which came four years after the manufacturer submitted its application to market the pill.
FDAは法的な回答の中で、承認を早めることはしなかったと述べたが、それは製造業者がピルの販売申請を提出してから4年後のことであった。

The FDA approved mifepristone — in combination with a second drug — in 2000 as a safe and effective method for ending pregnancy. Common side effects include cramping and light bleeding. Cases of more severe bleeding requiring emergency care are very rare.
FDAは2000年にミフェプリストン(第2剤との併用)を安全かつ効果的に妊娠を終了させる方法として承認した。一般的な副作用は、けいれんや軽い出血などだ。緊急医療を必要とするような重篤な出血のケースは非常に稀だ。

Halting access to the drug more than 20 years after its approval would be “extraordinary and unprecedented,” federal lawyers said in a legal filing.
承認から20年以上もたってからこの薬へのアクセスを停止することは、「異常で前例がありません」と連邦弁護士は法的文書で述べている。

Kacsmaryk, who previously ruled against a program that provided free birth control to minors in Texas, could also issue a ruling that rolls back regulators’ decisions to ease restrictions on the abortion pill’s availability — decisions based on scientific studies showing women can safely use the drug at home.
カクスマリックは以前、テキサス州の未成年者に無料で避妊具を提供するプログラムに反対する判決を下していたが、中絶薬の利用制限を緩和するための規制当局の決定(女性が自宅で安全に使用できることを示す科学的研究に基づく決定)を取り消す判決を下す可能性もある。

In late 2021, the FDA removed a requirement that women pick up the drug in person. Last month the agency dropped another requirement that prevented most pharmacies from dispensing the pill.
2021年後半、FDAは女性が直接薬を受け取るという要件を撤廃した。先月には、ほとんどの薬局がピルを調剤することを妨げていた別の要件を取り下げた。

Medication abortion accounted for over half of pregnancy terminations before Roe vs. Wade was overturned, according to research by the Guttmacher Institute, and has grown more necessary since then, said Elizabeth Nash, state policy analyst for the science-based research group that supports reproductive rights.
「Guttmacher Instituteの調査によると、ロー対ウェイドが覆される前は薬による中絶が妊娠終結の半分以上を占めており、それ以来必要性が増しています」と、リプロダクティブライツを支援する科学ベースの研究団体の州政策アナリスト、エリザベス・ナッシュは述べている。

“The clinics that are open in the receiving states are stretched thin; they don’t have a lot of give in their capacity,” making medication abortion “very, very important,” she said.
受け入れ側の州で開いている診療所は手薄で、その能力をあまり発揮できないため、薬による中絶は「非常に、非常に重要です」と彼女は言った。

Abortion medication is approved for use up to the 10th week of pregnancy. Mifepristone is taken first, swallowed by mouth. The drug dilates the cervix and blocks the effects of the hormone progesterone, which is needed to sustain a pregnancy.
中絶薬は妊娠10週目までの使用が認められている。まずミフェプリストンを服用し、口から飲み込む。この薬は子宮頸管を拡張し、妊娠を維持するために必要なプロゲステロンというホルモンの作用を阻害する。

Misoprostol, a drug also used to treat stomach ulcers, is taken 24 to 48 hours later. It causes the uterus to cramp and contract, resulting in bleeding and the expelling of pregnancy tissue. The combination has been shown to be more than 95% effective in ending pregnancies up to 10 weeks.
ミソプロストールは、胃潰瘍の治療にも使われる薬で、24時間から48時間後に服用される。子宮をけいれんさせて収縮させ、出血と妊娠組織の排出をもたらす。この組み合わせは、10週までの妊娠を終わらせるのに95%以上の効果があることが示されている。

If mifepristone’s FDA approval is reversed, providers could prescribe misoprostol alone, which is done in many parts of the world — but that would represent a big shift in U.S. practice, and has not been found to be quite as effective as the combination of drugs.
もしミフェプリストンのFDA認可が覆されれば、医療提供者はミソプロストールを単独で処方できるようになり、これは世界の多くの地域で行われているが、これは米国の診療における大きな変化を意味し、併用薬ほどの効果は認められていない。

Such a ruling could also increase the demand for surgical abortions and further increase clinic wait times, which Nash said are already weeks long in some cases since Roe was overturned.
また、このような判決によって外科的中絶の需要が高まり、クリニックの待ち時間がさらに増える可能性もある。ナッシュによれば、ロー法が覆されて以来、既に数週間になっているケースもあるとのことだ。

Associated Press writer Matthew Perrone contributed to this report.
AP通信のライター、マシュー・ペローンがこのレポートを寄稿してくれた。

About the author

crimeinfo
By crimeinfo

Tag Cloud

Categories

crimeinfo

Get in touch

inserted by FC2 system